Recherche Web   Actualités   Sports   Médias   Business  
  Samedi 1er novembre 2014 - 54 jours avant Noël
Communiquer
    Webmail
    Chat
    E-Cartes
    Forum
    Email gratuit
    Seen Xibaar
Trouver
    Annuaire
    Change CFA/Euro
    Petites annonces
    Agenda
    Météo
    Photo Galerie
Focus
    Sons & vidéos
    Quizz
    Heures de prières
    Lions du Foot
    Shopping
    Carte du Sénégal
Voyance
    Horoscope
    Anges gardiens
    Signe du mois
    Voyance avec Jason
    Dictionnaire ésotérique
      Infographie

Accueil    Forum
phorum - Waxtaan ci Wolof - qui me traduit des phrases en wolof?
Waxtaan ci Wolof

 Nouveau sujet  |  Remonter au début  |  Retour au sujet  |  Rechercher  |  S'identifier    Anciens sujets 
 qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: windchiara 
Date:   24-03-2005 09:06

Ciao tout le monde
Moi aussi je voudrais apprendre quelque chose en wolof mais personne ici a l'envie et surtout la patience de m'apprendre .... je voudrais k quelq'un puisse me traduire quelque chose.....
par example:
Qu'est ce k t'as fait qaujourd'hui?

ou

Est ce k tu m'as pensé?
Merci merci
Chi

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   24-03-2005 15:43

Moi je prendrai le plaisir de t'aider pour la traduction thiow dou djib sans problème .

Qu'est ce k t'as fait aujourd'hui?
Lo def teye?

Qu'est ce k tu fais aujourd'hui?
Loy def teye?

ou bien
Qu'est ce k t'as fait aujourd'hui?
Lan nge defone teye?

Qu'est ce k tu fais aujourd'hui?
Lan ngeye def teye?

Est ce k tu as pensé á moi? même pour Est ce k tu avais pensé á moi?
Halatone nge ma?

Est ce k tu penses á moi?
Yay ngi mey halate?

Bref no pasa nada.

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   25-03-2005 21:25

et comment on traduit :

ta journee s est bien passe?
ou es tu alle?
tu as bien travaille?
quand est ce que tu reviens?
n'oublie pas..
ne m'oublie pas.

Merci

45-50

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   26-03-2005 16:42

Pour vous musmi

ta journee s est bien passe? D'habitude il y a +zieur formule utilisé par exemple
sa beusbi dokhna bou bakh? sa journée dokhna bou bakh? Sa beusbi dokhna bou bakh?
ta journee s passe bien ? Sa beus ba ngi dokh bou bakh? Sa journée ba ngi dokh bou bakh?

oú es tu alle? : fo démone? fan nge démon?
oú va-tu? : foy dem ? fan ngeye dem?

tu as bien travaille? Ligueye nge bou bakh? Sa ligueye dokhna bou bakh?

quant est ce que tu reviens? Kagne ngeye wathie ligueye? s'il s'agit du travaille.
Et aussi : Kagne ngeye gnowate? s'il s'agit de revenir
quant-est ce tu viens? Kagne ngeye gnow? s'il s'agit de venir


n'oublie pas.. : boul faté

ne m'oublie pas. Boul me faté. Je ne t'oublierai pas : douma la faté

Pense a moi : Khalat ma?
Je penserai á toi : Dina la khalat?

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   27-03-2005 08:47

Frame, merci pour cette traduction. C est sympa de ta part.
On m a ecrit : magui yamfi ba benen yone, qu est ce que ca veut dire?

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   27-03-2005 22:10

pour toi musmi et de nada, je me ferai le plaisir de traduire et suis a votre disposition.


magui yamfi ba benen yone : Je m'arrête la, jusqu'a la prochaine fois?

hasta luego

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: windchiara 
Date:   28-03-2005 17:57

ah! joli .....ca ressemble a un vrai cours de wolof....,merci bcp frame et Musmi, la on se rencontre souvent.....

Je voudrais savoir comment faire sa presentation, dans mon cas:
je m'apl Chiara, j'ai 24 ans, je viens d'Italie, je suis ici pour terminer mes etudes.....



Merci comme ca je pourrais aumoins savoir quelque chose avant de retourner au Senegal
Biz
Chi

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   29-03-2005 13:34

Merci Frame. Je vais penser et te reposer des questions la prochaine fois.

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   30-03-2005 10:24

Excusez moi de ce silence j'étais un peu occupé ces jours lá.
Cependant je vais faire ma presenation, Famara 24 ans et je vis en Espagne et c'est vraiment sympa de votre part, mais dites vous que vos phrases á traduire selon toujours les bien venues

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   31-03-2005 13:31

Frame, ola!
Ca ne me vient pas dans l immediat. Il faudrait que je note a chaque fois, mais tu es tellement sympa que je viendrai te demander des que j aurai quelque chose a traduire.

a propos comment on dit : famara,tu es gentil.Je te remercie de ton aide.

45-50

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   31-03-2005 16:20


famara,tu es gentil.Je te remercie de ton aide: famara da nga bakh, dieuredieuf si se dimbeul.

Mais pour ne pas être flaté, tout le plaisir est pour moi.
Si tu as kelke chose á écrire dans ma langue fais moi signe et je te le traduirai sans aucun problème, car vous êtes tous sympa et cela me fait plaisir que vous vous intérssez á la langue nationale de mon pays.
hasta luego.

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   01-04-2005 17:47

Nangadef Frame,

Nanga to me Christine;
tu es super sympa et tes cours m'aide beaucoup. je vais souvent au Sénégal, j'ai acheté différents lexiques pour apprendre le wolof, mais c'est très dur quand on est seule. Alors je profite de tes traductions.
Merci encore,je t'embrasse et bonne soirée.

kiss musmi

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   01-04-2005 22:00

Slt á tout le monde.
Christine cela me plaisir que tu t'intéresses á mes cours, mais dis toi que je suis á ta disposition.
J'en profite pour laisser mon mail á quiconque qui voudrai prendre contact et recevoir de l'aide de ma part: gfamara@caramail.com, g.famara@caramail.com, gfamara@yahoo.fr

Bou lène ragal dara di ngen lak wolof ndahté meeti woul, bo lène ko gueumé di na yomb : n'ayez pas peur vous allez tous parler wolof car ce n'est pas difficil, si vous y croiez cela sera facil.

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   01-04-2005 22:19

Mais aussi écrivez moi par mail et j'en profiterai pour vous donner mon numero de telephone, de ce fait nous aurons l'occasion de discuter en wolof, discution que je me permettrai de traduire en même temps pour que vous ayez la prononciation de certains mots qui ne sont pas évidents dans la lecture avec l'alphabet.
j'en profiterai pour vous donner mes temps libres et nous verrons ensemble ce que nous pourrons faire et je vous promets que tout se passera bien.

Gnou fanane jiam : passons une bonne soirée ou bonne nuit.

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   02-04-2005 19:42

Ca c'est trop gentil de ta part.
Ca serait bien si tu avais une adresse sur yahoo messenger, comme ca on pourrait discuter en direct.
En ce qui me concerne ce n est pas tellement la lecture de l alphabet qui me pose des problemes. Je suis familiarisee avec., mais plutot comment construire des phrases et surtout les verbes..ah les verbes..!
Comment on dit :
Ce soir, j ai envie d'aller au cinema, de manger, de dormir
je n ai pas envie de sortir
c est dommage qu il fasse froid, on ne peut pas aller a..
ferme la porte
ouvre la fenetre

Ce sera tout pour aujourdhui
Jerejef, Famara, da nga bakh


Bisous Christine, je te fais profiter des lecons..

45-50

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   03-04-2005 03:53

Musmi nangadef et aussi pour chistine lou bess: koi de neuf
Musmi je vais dabord faire la traduction ok

Ce soir, j ai envie d'aller au cinema, de manger, de dormir
Ngon ou bien tey si ngon, dama bougue dem cinema, lek, nelew, on peut toujours ajouter dama qui veut bien signifier avoir envie sur lek ak nelew, ak signifie et

je n ai pas envie de sortir : bougou ma guene tey pour signifier aujourd'ui, tey si ngon:ce soir, souba: demain

ferme la porte: tejel bountou bi, ferme moi la porte: tejel ma bountou bi
ouvre la fenetre: oubil palanter bi, ouvre moi la fenetre: oubil ma palanter bi

Revenons au sujet du messenger, je possède une adresse messenger yahoo c'est gfamara@yahoo.fr, de ce fait je vais en profiter pour vous ajouter á ma liste de contact mais aussi donnez moi vos moments sur le messenger pour que je puisse me mettre en connection avec vous ok.
Gros bisou á tous et á bientôt

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   05-04-2005 15:13

jerejef, Famara
Je vais prendre contact avec toi

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   05-04-2005 21:36

boul wakh dara lep pey soti dina la déglou.
Ne dites tout se passera bien je vous attendrai sonakhsi.

Mais sans oublier,Christine vous vous faites rare, fonek : oú êtes vous?

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   06-04-2005 07:04

Bonjour Frame,
Je suis là, mais j'ai pas de boulot en ce moment,
je n'oublies cependant pas de me connecter sur sentoo, mais c'est souvent la nuit et il n'y a pas grand monde sur le forum la nuit.
je suis très contente de te connaitre virtuellement et je n'hésiterai pas à prendre contact avec toi si le besoin s'en fait ressentir.
En attendant continues tes traductions et encore merci, tu es génial.
je t'embrasse et bonne journée

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   06-04-2005 07:18

frame,

sur le post du dessus, je voulais te dire que j'ai pas mal de boulot mais j'ai oublié le mot mal, excuse moi.
Oui, j'ai beaucoup de boulot en ce moment.
Bonne journée à toi et à +

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   06-04-2005 12:10

Chrisitine ma soeur, on a encore un interet commun.
Famara, je te rejoins des que je peux. Mais je voudrais savoir si on ecrit en realite avec l alphabet ou phonetiquement exemple jerejet ou dieureudieuf, Njaay ou Ndiaye?

Merci
A plus tard

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   06-04-2005 16:45

musmi,
oui, on a un autre intérêt en commun. Il serait bien que l'on se connaisse un peu mieux. Mon adresse est : christine134@wanadoo.fr
je suis française, divorcée, un garçon de 11 ans qui vit avec moi. J'ai 43 ans. Je vis à Aubagne près de Marseille. J'aime le sénégal depuis toujours et j'y vais tous les ans.
Mon ami est Sénégalais de père et français de mère. il a toujours vécu en france et connait moins le sénégal que moi, maintenant, on le découvre ensemble, mais on ne vit pas ensemble, chacun chez soi, c'est mieux. Parle moi un peu de toi ?
Je t'embrasse. Bisous et à plus

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   07-04-2005 09:35

Christine, je te reponds sur ton mail.
A tout a l heure

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   07-04-2005 20:14

salut Frame,
Comment vas-tu ? Bien j'espère. Est ce que tu peux me traduire certains mots comme :
J'ai un enfant qui a 11 ans.
C'est un garçon.
Comment construis t'on des phrases en wolof ?
Est ce que l'on ajoute les mots les uns après les autres ?
Est ce qu'il y a une grammaire, un pluriel, un singulier, une orthographe ?
Merci Frame.
Je t'embrasse et heureusement que nous t'avons Muusmi et moi pour nos cours de wolof.

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   08-04-2005 08:20

slt á christine et surtout madre2 ke j'ai faussé rendez vous et ke je demande pardon

Au sujet de la traduction pour christine et ke je fais profiter á tous

J'ai un enfant de 11 ans. C'est un garçon : am na j'ai dom enfant bou goor qui qui est garçon bou am qui a fuk 10 at an ak et ben 1 qui veut dire onze ans. excuse moi de la construction.

Kelkes exemples sur la construction ou la grammaire que j'ai pris le plaisir de faire la recherche pour vous tous.

QUELQUES EXPRESSIONS USUELLES
Comment allez-vous ? Naka nga def ?

Je vais bien Mangi fi rek

Merci Jërë jëf

Oui Waaw

Non Deedeet

Manger Lekk

Boire Naan

Je veux ou je voudrais Dama bëgg

Jour Bëcëk

Nuit Guddi

Chaud Tang

Froid Sedd

J'ai chaud Dama tang


GRAMMAIRE
CORRESPONDANCES PHONÉTIQUES
En wolof, certaines lettres n'ont pas la même prononciation qu'en français. En voici, présentées quelques unes, avec des exemples.
Lettre Prononcer Exemple Wolof
c Thieu
Caabi Clef

ë Eu
Tëg Jouer de la musique

g Gueu
Gëm Croire

ñ Nieu Ñaar Deux
u Ou Ubbi Ouvrir
x Kh
Xam Savoir, connaître

mb Mbeu
Mbaar Un abris, une tente

nd Ndeu
Ndax ? Est ce que ?
ng Ngue
Ngelaw Vent


CONJUGAISON
Les pronoms personnels
Je Dama

Tu Danga

Il ou Elle Dafa

Nous Dañu

Vous Dangeen

Ils ou Elles Deñu

Verbes d’Etat: le Wolof n'a pas d'équivalent français du verbe être. C'est le verbe d'état qui traduit le verbe être. Ex : sonn = être fatigué
Etre fatigué: Sonn Tu es fatigué Danga sonn
Etre gai: Beg Elle est contente Dafa beg
verbe avoir
Avoir soif: Marr J'ai soif Dama marr
Avoir chaud: Tang J'ai chaud Dama tang
Les verbes d’action: les pronoms personnels des verbes d'action sont les pronoms personnels des verbes d'état auxquels est ajoutée la terminaison y, sauf à la 2ème personne du pluriel. Ex : pour un verbe d'état : je = dama ; pour un verbe d'action : je = dama y ou damay avec la forme contractée
Partir: Dem
Je pars Damay dem
Tu pars Dangay dem
Il ou elle part Dafay dem
Nous partons Dañuy dem
Vous partez Dangeen dem
Ils ou Elles partent Deñuy dem
Chanter: Woy Je chante Damay woy
Dormir: Nelaw Il dort Dafay nelaw
Travailler: Ligeey Nous travaillons Dañuy ligeey
Regarder: Xool Tu regardes Dangay xool
L’Imparfait: l'imparfait se forme en employant les pronoms ci-dessous qui sont les mêmes que ceux du temps présent des verbes d'état suivis de doon .
Je Dama doon
Tu Danga doon
Il ou Elle Dafa doon
Nous Dañu doon
Vous Dangeen doon
Ils ou Elles Deñu doon
Partir: Dem
Je partais Dama doon dem
Tu partais Danga doon dem
Il ou elle partait Dafa doon dem
Nous partions Dañu doon dem
Vous partiez Dangeen doon dem
Ils ou Elles partaient Deñu doon dem
Chanter: Woy Je chantais Dama doon Woy
Dormir: Nelaw Il dormait Dafa doon Nelaw
Travailler: Ligeey Nous travaillions Dañu doon Ligeey
Regarder: Xool Tu regardais Danga doon Xool
Le passé Composé: le passé composé se forme en plaçant après le verbe la terminaison oon et en le faisant suivre des pronoms suivants :
Je naa
Tu nga
Il ou Elle na
Nous nañu
Vous ngeen
Ils ou Elles nañu
Partir: Dem
Je suis parti Demoon naa
Tu es parti Demoon nga
Il ou elle est parti Demoon na
Nous sommes partis Demoon nañu
Vous êtes partis Demon ngeen
Ils ou Elles sont partis Demon ngeen
Chanter: Woy J'ai chanté Woyoon naa
Dormir: Nelaw Il a dormi Nelawoon na
Travailler: Ligeey Nous avons travaillé Ligeeyoon nañu
Regarder: Xool Tu as regardé Xooloon nga
Le Futur: le futur se forme en plaçant avant le verbe les pronoms suivants :
Je Dinaa
Tu Dinga
Il ou Elle Dina
Nous Dinañu
Vous Dingeen
Ils ou Elles Dinañu
Partir: Dem
Je partirai Dinaa dem
Tu partiras Dinga dem
Il ou elle partira Dina dem
Nous partirons Dinañu dem
Vous partirez Dingeen dem
Ils ou Elles partiront Dinañu dem
Chanter: Woy Je chanterai Dinna woy
Dormir: Nelaw Il dormira Dina nelaw
Travailler: Ligeey Nous travaillerons Dinañu ligeey
Regarder: Xool Tu regarderas Dinga xool
La forme Négative: la forme négative se compose du verbe, précédé des pronoms personnels suivants
Je Duma
Tu Doo
Il ou Elle Du
Nous Duñu
Vous Du ngeen
Ils ou Elles Duñu
Partir: Dem
Je ne pars pas Duma dem
Tu ne pars pas Doo dem
Il ou elle ne part pas Du dem
Nous ne partons pas Duñu dem
Vous ne partez pas Du ngeen dem
Ils ou Elles ne partent pas Duñu dem
La forme Interrogative: la forme interrogative se compose du verbe, suivi des pronoms personnels suivants :
Je Naa
Tu Nga
Il ou Elle Na
Nous Nañu
Vous Ngeen
Ils ou Elles Neñu
Voir: Xool
Vois-je ? Xool naa ?
Vois-tu ? Xool nga ?
Voit-il ou elle ? Xool na ?
Voyons-nous ? Xool nañu ?
Voyez-vous ? Xool ngeen ?
Voient-ils ou elles ? Xool neñu ?
Est ce que ? Ndax ?
Est ce qu'il dort ? Ndax dafay nelaw ?
Est ce que je pars ? Ndax damay dem ?
LES CHIFFRES
Un Benn
Deux Ñaar
Trois Ñett
Quatre Ñent
Cinq Juroom
*****
Six Juroom benn
Sept Juroom ñaar
Huit Juroom ñett
Neuf Juroom ñent
*****
Dix Fukk
Onze Fukk ak Benn
Douze Fukk ak Ñaar
Treize Fukk ak Ñett
...
Vingt Ñaar Fukk
Vingt et un Ñaar Fukk ak Benn
Vingt deux Ñaar Fukk ak Ñaar
Vingt trois Ñaar Fukk ak Ñett
...
Trente Fanweer
Trente et un Fanweer ak Benn
...
Quarante Ñent Fukk
Cinquante Juroom Fukk
Soixante Juroom Benn Fukk
Soixante Dix Juroom Ñaar Fukk
....
Cent Teemeer
Cent cinquante Teemeer ak juroom fukk
Cinq cents Juroomi teemeer
Mille Junni



J'espère que cela vous fera marquer quelques points sur votre apprentissage.

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   08-04-2005 10:15

jërë jëf c'est super
à+

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   08-04-2005 12:52

Sama doom, nanga def?
Jamm ngam? Dina la sant pour ton message. Maa kontaan ci yow. Tu es trop gentil, meme si tu ne veux pas que je te le dise.. Tu as fait beaucoup d efforts pour nous..
Christine, sista, merci pour tes messages. Nous avons trouve le professeur ideal. Il n a que deux eleves dans sa classe.. Une manque a l appel : Windchiara.
Bisous a tous les deux

45-50

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   08-04-2005 12:56

Finakement c est mieux que nous ecrive les mots avec leur orthographe puisque Christine et moi nous sommes deja familiarisees avec l alphabet.

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   08-04-2005 16:28

Bonsoir à tous les deux,

J'espère que vous allez bien Musmi et Frame.
On est que deux élèves, mais c'est pas grave. On a notre prof pour nous toutes seules, on réussira notre examen. Je ne suis pas là ce we, mais je vous retrouve lundi.
Gros bisous à tous les deux.

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   11-04-2005 13:10

Christine, lo def ce week end? foo nekoon?
je teste mes connaissances sous l oeil de notre petit professeur
Faudrait peut etre se reveiller si on veut passer l examen, y a l ete qui approche.
Frame, wax sa xalat..tu crois vraiment qu on est capables? Dina xar sa tontu mais n oublie pas de corriger mes erreurs.
Jerejef
Madre2

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   11-04-2005 17:08

Salut Musmi,

Comment vas-tu ?
As tu passer un bon we ?
Tu es douée pour faire des phrases, moi, je n'y arrive pas et pourtant j'essaie !
C'est dur, il va me falloir beaucoup d'heures de pratiques. Il me faudrait un vocabulaire de base pour pouvoir y arriver. Je t'embrasse. A+;
Salam aleïkoum Frame

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   12-04-2005 20:09

Christine, nanga def? jamm rek? Notre prof est absent, on peut faire la recre..Le pauvre, il a trop de travail, il ne peut plus venir surveiller sa classe. Frame, si tu ne reviens pas, on va passer notre temps au cafe, ou je ne sais ou.
J ne pense pas que ce soit tellement le vocabulaire qui te manque. Meme si tu memorises des listes de mots, ce n est pas ca qu te fera faire unephrase. or les phrases en wolof ne se construisent pas de la meme maniere et surtout la pensee est differente de la notre. je crois que la solution d ecrire des phrases et leur traduction, c est ce qui nous permettra de nous mettre dans le bain, un peu comme avec la methode assimil, ou on aprend les tournures sans s'en apercevoir, en assimilant passivement comme le bebe qui ecoute sa maman. Apres ca viendra tout seul, au moment de parler.
A bientot
kisses

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   12-04-2005 21:43

oui, tu as raison musmi.
Notre prof est en vacances en ce moment, alors t'as raison, on va aller se boire un petit noir au café du coin;
Quels sont tes supports pour le wolof ?
je t'embrasse musmi et courage car je sais que tu as bp de problèmes avec les papiers de ton ami. Inch'allah
j'espère qu'un jour, j'aurai l'occasion d'aller en grèce et de te rencontrer, ce serait chouette vu qu'on a un peu la même façon de voir les choses et le même amour pour le sénégal.
Bonne nuit

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   13-04-2005 10:18

Slt mes chères amies j'arrive bientôt car j'ai retrouvé un peu de temps libre donc je suis á vous pour bientôt et nous allons continuer comme avant je crois que c'est mieux car vous avez toutes les deux raison.
Christine j'ai reçu tes msg et c'était vraiment amusant de ta part et merci, je te répondrai bientôt.
Toi aussi madre j'ai essayé de te joindre au telephone pour te rendre compte mais tu étais pas disponible mais je prendrai contact avec toi dans la journée j'ai aussi reçu ton msg et je m'en veux vraiment de mon absence ces jours passés.
Si vous avez des questions oú traductions á faire je suis á votre dispostion. Vraiment namenalene
Gros bisou á toutes les deux.

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   13-04-2005 10:47

Salut frame,
Heureuse de ton retour, Musmi, la récré est finie ! Au boulot !
Ca veut dire quoi namenalene ?

Quel est le meilleur support pour le wolof ?

Existe t-il un dictionnaire de français/wolof ?
Moi, je patauge, je n'arrive pas à faire des phrases car il me manque trop de vocabulaire . Aide moi Frame où je vais me suicider en sautant de ma serviette de bain !
Oups !!
bisous à vous deux

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   13-04-2005 12:12

Christine, salut. nanga def?
Mon support pour le wolof, cest "le Wolof de poche" d' Assimil. Il y a beaucoup de choses usuelles mais ce n est pas tres complet. Sinon, ici en grece, c est zero. on trouve toutes les langues qu on veut mais le wolof, ils ne connaissent pas. Donc, je me promene sur le net et je trouve des pages par ci par la sur "Wolof". Par exemple www.wolofonline.com.
Mais tout ca c est de la poudre aux yeux, je ne connais rien du tout, tu as l impression, parce que j apprends quelques mots par coeur et que je les repete mas je suis nulle...
Namenalene = vous me manquez
Namenala= tu me manques
On reponds : Man itam moi aussi
et l autre repondra : ma la raw je te surpasse

Christine, defaral cafe prepare le cafe , le prof n est pas la... Et le attaya tu aimes?

Famara, sama doom, lou khew? je suis branchee je ne sais pas depuis combien de temps et toi tu es ou? en train de ramasser les tomates?Namenala torop..

Je vous embrasse tous les deux

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   13-04-2005 13:23

Musmi,

J'adore l'attaya, le premier, le deuxième et le troisième.
Je copies au fur et à mesure toutes les phrases que tu marques, ça me fait un plus dans mon vocabulaire.
je t'ai répondu à ton mail
Frame est dans le jardin, il ramasse les tomates certainement comme tu dit, mais c'est pas comme ça qu'on va avoir notre exam !!!!
gros bisous musmi et à plus

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   14-04-2005 12:47

Salut Christine,
En attendant que Frame revienne, je te donne quelques phrases, pour que tu les copies. Je fais pareil, et on finira bien par comprendre.

wax sa xalat : dis moi ce que tu penses
bul wax dara : ne dis rien
loy def legui ni : que fais tu en ce moment?
Maa kontaan ci yow : je suis content de toi

Est ce que tu as le "wolof de Poche"?
Je peux t ecrire quelques phrases du livre aussi.

Famara, mon cahier a les pages encore blanches..j attends que tu me fasse la dictee et j espere que ce que j ecris a Christine n est pas plein de fautes..

He les gars, on fait des efforts eeenooormes pour apprendre votre langue..venez voir..

Bisous a tous les deux, et salut a tous les visiteurs

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   14-04-2005 18:21

Musmi,

Merci pour les phrases de wolof, je les ai recopiées, mon caher se remplit, mais il faut absolument que j'arrive à faire des phrases. J'ai reçu ton mail pour SKYPE, mais c'est tout en anglais et je ne suis pas fortiche non plus.
Frame, t'es en grève ou quoi ?
Bon, ben, c'est quand tu veux mais la semaine prochaine, je vais être absente du lundi au dimanche après midi, alors je vais rater une semaine de cours.
Gros bisous à tous les deux.

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   15-04-2005 16:23

Salut sister,
J ai lu que tu allais prendre l air la semaine prochaine, alors pour ne pas que tu t 'ennuies , je te donne 2 phrases que Famara m'a fait noter :

Boul wedi sa bopp jambar nga de nanka nanka rek dina newal bopp pam

Boul wedi = ne sous estime pas
sa bopp : toi ta tete
jambar nga : tu es courageuse
nanka nanka : petit a petit
dina newal : cela viendra
bopp pam : de lui meme tout seul

une autre :

ku xamul celui qui ne sait pas aduna la vie xamal la lui fera savoir

A cogiter pendant une semaine.
Tu vas me manquer
Bisous

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   15-04-2005 16:25

Ne t inquiete pas, je vais tout noter pour toi, tu peux partir tranquille, tu ne vas rien rater du tout.

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   15-04-2005 16:52

musmi,
Toi aussi, tu vas me manquer , je vais beaucoup penser à toi et à tu sais quoi. je te fais plein de gros bisous.
Frame, tu es où ? En vacances. je te fais des gros bisous et prends soin de ma soeur.

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: Coco 
Date:   25-04-2005 20:51

salut les filles, salam Frame le prof !
comment dit-on :
est-ce que tu dors ?
je pense à toi
ne m'oublie pas
bon courage
fais de beaux rêves
tu es dans mon coeur
garde ton coeur rien que pour moi !

voilà, diadieuf !

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   26-04-2005 16:04

Salut Coco !

Bienvenue dans la classe!
Pour le moment, le prof est en vacances. Il te faudra patienter un peu pour avoir la reponse. je sais qu il est tres occupe en ce moment.
Sans vouloir jouer la savante je peux juste te traduire :
dama la xalat : je pense a toi
bul me fate : ne m oublie pas
Pour le reste, ben euh..si quelqu un peut venir nous aider, ca serait sympa. ne decourageons pas les bonnes volontes..

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: mita 
Date:   03-05-2005 12:44

Salut, coco
est ce que tu dors: daguaye nélaw
je pense à toi: magui lay xalat
ne m'oublie pas:boul ma faté
bon courage: mougneul
fais d beau rêves: nélawal diam
tu es dans mon coeur: yangui si sama xol
garde ton coeur rien que pour moi: dinthial sa xol pour mane késsé

excusez moi du dérrangement ciao!!!!!!!!!!!!!

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   03-05-2005 19:28

mita, merci
moi ce qui me fatigue c est que je n arrive pas a faire la difference entre
mangi lay xalat et dama la xalat
??

45-50

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: mita 
Date:   04-05-2005 14:28

bonjour musmi
mangi lay xalat : je pense à toi
dama la xalat : j'ai pense à toi

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   05-05-2005 14:59

Bonjour mita
et si je veux dire : je ne pense pas a toi maintenant
je n ai pas pense a toi hier
je ne penserai pas a toi demain

merci

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: mita 
Date:   06-05-2005 09:17

nanga def musmi
je ne pense pas à toi maintenant : fi mou nek ni xalatoumala
je n'ai pas pensé a toi hier : xalatoumala démbeu
je ne penserai pas à toi demain : dou ma la xalat souba.

bonne journée !!!!!!!!!!!!!!! = Gnou yendou ak diam !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   06-05-2005 13:22

mita. encore merci
jerejef
ba beneen yon

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: lion12 
Date:   17-05-2005 18:12

kesceke t'as fait aujourdui=lo deff teye

15-20

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   18-05-2005 12:04

Lion 12, merci.
Si tu as des idees, ecris nous encore quelques phrases

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: Coco 
Date:   05-06-2005 16:41

merci mita pour les traductions
merci aussi à musmi

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   06-06-2005 13:32

Tiens.justement je me posais la question Coco, fo nekkoon?
Nanga def?
Sa bes bangi dox bu bax?
a +

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: frame 
Date:   03-09-2005 20:50

Slt á tous, surtout a madre2 et a christine, je suis de retour. Vous m'avez tellement manqué durant tout mon absence car nous formons tous une famille et une trés belle famille. Je prendrai contcat avec chaqu'une de vous en vous contactant par mail.
Mil besos a todo el mundo

20-25

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   06-09-2005 13:58

Famara,foo nekoon? ? gej naa la gis..boy...Yangi ci jamm?
gisumawoon sa post be tey, je suis passee par hasard..
Naka sa madre?
Merenala...!!!Ca fait trop longtemps.
J attends ton mail
ba beneen yoon

45-50

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: salyel7 
Date:   09-09-2005 20:21

salut à vous
je suis nouvelle sur ce forum et je decouvre avec plaisirs qu'il est trés interressant et que vous avez l'air tous l'air sympas, je suis interessée pour integrer cette classe .
Je suis mariée à un sénégalais et j'apprends avec lui le wolof mais on a plus tendance à parler le français c'est dommage . Alors je vais essayer de rattrapper mon retard .

25-30

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: salyel7 
Date:   09-09-2005 20:31

wa salem toute l'équipe!
est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase
Comment allez vous ? comment va votre famille , la santé ?
dieuredeuf
p:s si je fais des fautes merci de me les faire remarquer
A+

25-30

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   04-10-2005 08:00

Musmi, c'est christine, j'essaie en vain désespérément de te contacter avec skype depuis quelques mois, mais je n'y arrive pas, comment vas-tu, donne moi de tes nouvelles. Gros bisous et à bientôt j'espère.

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   05-10-2005 13:32

Je passe par hasard ..et je vois ton message! Oui il doit y avoir un probleme, je te voyais connectee sans arret sans pouvoir te joindre et a present tu es absente. Je ne sais pas ce qu il se passe.
je vais bien comme d habitude avec les problemes que tu connais. Je vais re-tenter skype ou t'ecrire un msg.
Bisous.

45-50

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   05-10-2005 19:07

Musmi, ouf, enfin, je te retrouve, je ne sais pas ce qui s'est passé sur mon ordi, je n'ai plus rien, même plus le messager. Vivement que l'on puisse à nouveau parler. Gros bisous

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   06-10-2005 14:33

Christine tu as peut etre un virus. J ai le meme probleme pour messenger, impossible de le reinstaller..
Vous qui nous lisez, avez vous une idee sur ce probleme?

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: christine 
Date:   06-10-2005 17:02

Musmi,
Le problème c'est que ça dure depuis juillet et je n'arrive même plus à réinstaller skype. Bordel, on a vraiment pas de chance nous ! Bon, de toute façon, dès que j'y arrive, je te contacte. Gros bisous Musmi, je ne t'oublie pas, je pense souvent à toi.

40-45

Répondre à ce message
 
 Re: qui me traduit des phrases en wolof?
Auteur: musmi 
Date:   08-10-2005 10:43

Moi aussi je ne t'oublie pas.

Demande a un technicien ou a quelqu un qui s y connait, sinon tu ne pourras pas le reinstaller.
J ai essayer 1000fois pour messenger, y a pas moyen
Bisous

Répondre à ce message
 Liste des forums  |  Vue en arborescence    Anciens sujets 


Identifiez - vous
 Liste des forums  |  Créer votre pseudo    |   Mot de passe oublié  

  Pseudo :
  Mot de passe :
  Mémoriser mon mot de passe :

  
  
Publicité sur le site Orange-info   -   Mentions légales   -   Contacter le webmaster